Sunday, July 25, 2010

Kalid Mathnawi Syarah Mathnawi Jalaludin Ar Rumi


Saya mengenali Mathnawi Maulana Rumi setelah melihat terjemahannya oleh Reynold A. Nicholson di dalam perpustakaan kecil pelajar-pelajar dari South Afrika di Darul Uloom Deoband. Perpustakaan kecil itu telah lama ditinggalkan kerana pelajar South Africa hampir tiada lagi belajar di Darul Uloom. Mereka punyai Darul Uloom sendiri di South Africa. Suatu ketika dahulu pelajar Malaysia lebih ramai belajar di Darul Uloom jika dibandingkan dengan pelajar South Africa. Rata-rata pelajar mereka yang pulang ke tanah air mengusahakan penubuhan madrasah ala Darul Uloom. Berlainan dengan pelajar Malaysia, mereka ke Mesir selepas tamat daripada Darul uloom dan pulang bekerja dengan kerajaan atau makan gaji setelah memperolehi ijazah Azhar.

Mathnawi Maulana Rumi merupakan kitab yang selalu ditatapi oleh mereka yang mempunyai latarbelakang pendidikan dalam bahasa Parsi terutama di Iran dan negara-negara di Benua India termasuklah para asatizah Darul Uloom. Semasa dalam kelas maulana-maulana kerap menyelitkan kata-kata Maulana Rumi dan Allamah Sa`di jika menyentuh perkara berkenaan nasihat, akhlak, hikmah dan ibadat. Maulana Rumi dengan Mathnawinya. Allamah Sa`di dengan Gulistan dan Bustannya. Semua kitab-kitab ini ditulis dalam bentuk syair. Gulistan dan Bustan dijadikan sukatan pelajaran pra pengajian Arab di Darul Uloom. Di kalangan guru saya Maulana Abdul Haq Azami ialah yang paling kerap mendeklamasi syair Mathnawi di kala mengajar kitab hadis Bukhari.

Setelah lama di Darul Uloom saya mendapat tahu bahawa Maulana Ashraf Ali Thanawi ada menulis syarah kepada kitab Mathanawi. Khabarnya berjilid-jilid. Ia dinamakan Kalid Mathnawi iaitu Kunci Mathnawi. Tapi malangnya saya tidak pernah melihat syarah itu ketika di India. Tiada sebuah kedai kitab pun menjualnya. Tetapi saya mengetahui Kalid Mathnawi dicetak di Pakistan. Jumlahnya sebanyak 24 jilid tetapi disusun di dalam 10 buah buku. Selepas kali pertama dicetak Kalid Mathnawi terus hilang daripada pandangan pencitanya. Kebanyakan yang ditemui kesemuanya tidak lengkap. Melihat kepada kepentingannya beberapa individu yang ternama di Pakistan telah berusaha mengumpulkan semula jilid-jilid mathnawi yang telah hilang di seluruh Pakistan dan India. Dalam pencarian itu hanya jilid ke-5 tidak ditemui. Akhirnya ia ditemui di India milik Qadi Sajjad Husain. Beliaulah orang yang menterjemahkan Mathnawi ke dalam bahasa Urdu berserta hasyiah ringkas.

Semasa belajar MA hadis di UIA saya sempat bertandang ke perpustakaan ISTAQ dan digembirakan dengan kehadiran Kalid Mathnawi yang diselitkan dicelah-celah rak setelah gagal mencarinya di main library UIA.

Cita-cita saya untuk memiliki Kalid Mathnawi tercapai apabila seorang pelajar Malaysia (Alkh Mohd Tahir) di Pakistan bersedia untuk mengirimkan kepada saya kitab itu melalui pos udara. Alhamdulillah ianya selamat sampai dengan cetakan baru. Mathnawi bermula dengan sebuah syair mengambarkan diri manusia sebagai sebuah seruling bambu. Tiupan lagu seruling bambu itu menggambarkan keadaan dirinya yang sebenar. Sedih dan dukacita kerana berpisah dari tempat asalnya dan alam di mana ia datang. Sedih kerana berpisah dengan sesuatu yang disayangi dan dicintai. Seruling bambu itu ialah ruh manusia yang merindui Penciptanya. Sifat malakut yang secara tabiinya tidak dapat dipisahkan daripada sifat kecintaan (mahabat, ishq, ma`rifah, zikir) kepada Penciptanya adalah merupakan sifat ruh. Apabila ia bercantum denga sifat nasut (kemanusian) maka sifat kecintaan itu menjadi semakin berkurangan. Kekurangan inilah yang menyebabkan seruling bambu sentiasa mendendangkan lagunya untuk meluahkan kesedihan. Begitulah komentar Kalid Mathnawi terhadap rangkap syair pertama Mathnawi Ar Rumi.

No comments: